2i.SU
Литература

Литература

Содержание раздела

Народная сказка

«Скоро сказка сказывается...» — отсюда и возникло название «сказка», что значит устный рассказ. И прежде чем человек научился читать (как и мы все в детстве), он слушал сказки.

Возникли они очень давно и в течение долгого времени играли в жизни человека такую же роль, какую играют сейчас книги.

По своему характеру и видам сказки делятся на волшебные, авантюрные, бытовые, сказки о животных, но все они объединены общим признаком — в них всегда есть вымысел. Этот самый существенный признак народной сказки, ее душу прекрасно выразил А. С. Пушкин в знаменитой строчке: «Сказка — ложь, да в ней намек...»

Зародившись в древние времена, сказка даже в XX в. передается из уст в уста, переиначивается и возникает заново.

И в настоящее время фольклористы во многих странах мира собирают и записывают современное устное народное творчество. В результате собраны, изданы и переведены на многие языки мира сборники русских, английских, немецких, французских, итальянских, американских, негритянских, корейских и других сказок народов земного шара.

Особый интерес к народной сказке проявился в начале XIX в., когда в литературе господствовало направление романтизма. Романтики увидели в сказке отражение народной философии, мечты народа о будущем, его веру в победу добра. Необычайное богатство, образность, сочность языка народной сказки также привлекали внимание многих писателей.

Именно в XIX в. начинают собирать и записывать народные сказки во всех странах мира.

1400-1.jpg

«Помнишь? За мою услугу Обещался мне, как другу, Волю первую мою Ты исполнить как свою. Подари ж ты мне девицу, Шамаханскую царицу». Иллюстрация И. Баканова к «Сказке о золотом петушке» А. С. Пушкина.

Социальная среда, в которой возникает сказка, общность исторических условий определенных эпох в разных странах обусловили и сходство сказочных мотивов. У многих народов встречаются сказки о падчерице (Золушке, Попелюшке), о младшем сыне-дурачке, который всегда оказывается умнее и добрее своих «умных», а в сущности просто практичных братьев, о мужике, который, став королем, начинает справедливо править государством, о чудесных помощниках человека — животных.

Однако сказки имеют и ярко выраженный национальный характер. В английских сказках проявляются черты рыцарского романа, повторяются сюжеты, связанные с морскими путешествиями, много смешных нелепиц об эксцентричных героях, которые во что бы то ни стало хотят все сделать «навыворот». Эти особенности английских сказок мы не встретим ни в немецких, ни в русских, ни в итальянских сказках. Французская сказка изящна и иронична. Как правило, в ней даже эпизоды наказания «злых» героев смягчаются насмешливой фразой, ироническим подтекстом. В русской сказке мы найдем скоморохов, песенников, остроумно и едко подсмеивающихся над царями и боярами. На Руси очень распространена была сатирическая и бытовая сказка, в которой наблюдалось пристрастие к рифме, балагурным концовкам.

С веками сказка приобрела некоторые устойчивые черты. Она свободно обращается с пространством и временем. С помощью одной условной фразы — «Долго ли, коротко ли, прошло три года» — события легко переносятся на несколько лет вперед. Волшебные предметы, фантастические образы тоже приняли устойчивые черты. Так возникли Баба-Яга и Кащей Бессмертный, волшебный гребешок, который превращается в густой лес, волшебное кольцо, исполняющее желания героя, и многие другие образы и предметы. Характерны для сказки троичность действия, повторы заклинаний, вопросов, постоянные эпитеты, сам строй речи, которая приобретает разговорную интонацию, отступая от привычных грамматических оборотов, особенно в начале сказки.

1400-2.jpg

Фея, дотронувшись волшебной палочкой до тыквы, превращает ее в карету. Иллюстрация Э. Дюлака к сказке Шарля Перро «Золушка».

1400-3.jpg

Иллюстрация Н. Ушина к арабской сказке «Волшебная лампа Аладина».

Найдем мы черты условности и в обрисовке героев: Иванушка-дурачок, Золушка, солдат наделены заранее известными чертами характера, который в свою очередь определяет точное поведение героя, повторяемое из сказки в сказку.

1400-4.jpg

«Маркиз подал руку юной принцессе, и они последовали за королем...». Иллюстрация Н. Лебедева к сказке Шарля Перро «Кот в сапогах».

Сказки о животных, пожалуй, самые древние по происхождению. Зародились они у народов, которые жили охотой. Первоначально это были фантастические рассказы о животных, обладающих якобы магическими свойствами. Животные делились на покровителей рода и его врагов. Это давало повод рассказчикам приписывать животным особый умысел в их поведении и наделять их человеческими качествами: добротой или коварством, глупостью или хитростью. Хитрость и глупость, воплощенные в образах лисы и волка, не только отражают представления народа об этих животных, но и высмеивают свойства характера, нравственные принципы отдельных людей. Но в этих сказках высмеиваются не только человеческие качества, но и социальные явления.

Волшебные сказки столь же древнего происхождения, что и сказки о животных. В них сохранились представления древних о мире, о силах природы, которые виделись им добрыми и злыми духами, о человеке и его месте во Вселенной.

Но чем больше человечество накапливало знаний о явлениях природы, тем свободнее оно становилось от прежних представлений. Со временем волшебная сказка стала выразительницей нравственных и эстетических идеалов народа. Именно для волшебной сказки характерен герой, ищущий правду, справедливость, способный полюбить безобразную лягушку или чудовище за красоту душевную, за доброту. Причем добро должно быть бескорыстным. Как часто злой человек, видя, что добрый поступок приносит удачу его противнику, повторяет его действия в корыстных целях, но результат чаще всего получается обратный: злой человек гибнет или терпит неудачу.

1400-5.jpg

Иллюстрация И. Билибина к русской народной сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка».

Близки по характеру волшебным сказкам сказки авантюрные, или новеллистические. В этих сказках тоже происходят невероятные приключения героев, рассказывается о чудесных путешествиях, ставятся перед героем трудные задачи, которые решаются уже не с помощью волшебных сил, а благодаря его уму и находчивости.

Некоторыми своими чертами авантюрные сказки приближаются к бытовым, отличающимся социальной заостренностью. В бытовых сказках больше, чем в каких-либо других, отражена современная сказочнику эпоха. Характерна для бытовых сказок сатирическая направленность. Высмеиваются глупость, лень, жадность. Эти сказки более кратки, с однолинейным сюжетом, несложными переживаниями героя. Здесь нет описания путешествий или приключений; действие происходит обычно в одной деревне или в одном городе, герои — обычные жители этого города или деревни.

1400-6.jpg

Иллюстрация Ю. Васнецова к русской народной сказке.

Народная сказка с древних времен привлекала внимание писателей. Она вошла в литературу гораздо раньше, чем ее начали изучать, записывать и издавать фольклористы.

К сказке обращались не только те писатели, которые использовали сюжеты народной сказки для того, чтобы рассказать их по-своему, как это сделали А. С. Пушкин и Ш. Перро, Х. К. Андерсен и Э. Лабуле, но и писатели, создававшие романы, новеллы, поэмы и пьесы. Так, в роман «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле включил народную сказку про обжору Гаргантюа. В пьесах В. Шекспира «Гамлет» и «Король Лир», в «Фаусте» И. Гёте и во многих классических произведениях тоже использованы мотивы народных сказок.

Многократно писал о «широте и силе культурного влияния сказок» М. Горький.

перейти к началу страницы


2i.SU ©® 2015 Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ruРейтинг@Mail.ru